==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་མའི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་མའི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་མའི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ སྙིགས་དུས་ལྷ་འདྲེ་འཁྲུགས་པས་ནད་ཡམས་དར༔ དེ་ལ་ཕན་པའི་ཁྲག་རལ་མདོས་ཀྱི་འཕྱོང༔ མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ མདོས་ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྐུ་གཟུགས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་དུད་པའམ་སོལ་བའི་མདོག་ཅན་ཁྲག་གི་རལ་པ་དམར་པོ་ཐུར་དུ་བཤལ་བ༔ སྤྱན་གཉིས་ཉི་ཟླ་ལྟར་བསྒྲད་པས་འཇིག་རྟེན་སྲེག་པ༔ ཞལ་གདངས་པ་ལས་ནད་ཡམས་ཁྲག་གི་ཁ་ཕྲུ་འཐོར་བ༔ ང་རོ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འབོད་པ༔ ནད་སྤྲིན་སྔོ་དམར་རླངས་པས་བར་སྣང་སྒྲིབ་པ༔ མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར་གཙིགས་ཤིང་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པ༔ མིག་དང་སྣ་ནས་ནད་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་ཁམ་དམར་འཁྲིགས་པ༔ ནུ་མ་འཕྱངས་པ་ལས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་པ༔ ཐལ་མོ་གཉིས་བར་སྣང་ཁམས་སུ་བརྡབས་པས་ཐལ་དུད་ཡུལ་ཁམས་ཁེངས་པ༔ རྐེད་པ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་བརྟེན་པས་ས་ནད་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པས་དམུ་ཆུ་སྐྱ་རྦབ་བྱིང་ཆུ་འཐོར་བ༔ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་གཅེར་བུ་མི་སྡུག་པའི་འགྱིངས་བག་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་འདུག་པའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་
དུ་མོན་མོ་ནག་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ ནུ་མ་འཕྱངས་ཤིང་ཁ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་རལ་པ་ཁམ་སེར་ཐུར་དུ་བཤལ་ལ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ལག་གཉིས་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཕར་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་འདུག་པ༔ འཁོར་དུ་ནད་ཡམས་ཀྱི་བདག་མོ༔ རིམས་ཡམས་ཀྱི་བདག་མོ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་དམ་སྲི་ཟ་འདྲེ་ཤི་གཤེད་གསོན་འདྲེ་ཡུལ་འདྲེ་རྒྱ་འདྲེ་སྲིན་མོ་བདུད་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཞེས་དང༔ བདེན་པས་བཀུག་པ་ནི༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་བདེན་པ་དང༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་བདེན་པ་དང༔ རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བརྒྱུད་འཛ

【汉语翻译】
《智慧炽燃》之血发魔女替身仪轨记录。虚空明净金刚藏。
《智慧炽燃》之血发魔女替身仪轨记录。虚空明净金刚藏。
《智慧炽燃》中，血发魔女替身仪轨记录。顶礼嘿汝嘎吉祥莲花身！末世妖魔作乱，瘟疫蔓延。为此有益的血发替身仪轨。前方生起观修是：替身物用六字真言和六手印加持后：嗡 班杂 雅叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽），嗡 梭巴瓦 等（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等。身像不观想，化为空性。从空性中，由字母“玛”完全变化而来：血发魔女，黑色，烟色或煤炭色，血色头发红色向下披散；双眼如日月般睁大，焚烧世界；张开的口中，瘟疫之血如唾沫般飞散；吼声响彻天空；疾病之云青红色，蒸汽遮蔽天空；獠牙如雪山般尖利，吸取众生的生命气息；眼鼻中，疾病的烟雾深红色弥漫；下垂的乳房中，血流不止；双手在虚空中拍击，灰尘烟雾弥漫国土；腰部依靠须弥山，地病如火般燃烧；双脚搅动大海，麻风病水、青色泡沫、淤泥水四处飞溅；身色黑色，赤裸，以不悦的姿态傲慢而妖娆地站立。其外围，门隅女子黑色赤裸，阴门张开，乳房下垂，口张开，獠牙尖利，怒目圆睁，头发棕黄色向下披散又向上竖起，双手拿着血淋淋的木板和疾病的口袋，双脚呈行走之姿。周围是瘟疫之主母，传染病之主母，食肉饮血的厉鬼、扎鬼、食人鬼、死鬼、刽子手、活鬼、地方鬼、汉鬼、罗刹女、魔女等不可思议的众神围绕。如是等。以真谛召唤是：那摩！佛之教言真实不虚，法之教言真实不虚，僧之教言真实不虚，莲师忿怒力智慧炽燃之真谛，善逝总集大法会坛城九尊之真谛，君臣二十五尊，虚空明净金刚藏之传承持有者

【英语翻译】
A record of the Torma Offering Ritual for the Blood-Haired Demoness from "The Blazing Radiance of Wisdom." Clear Space, Vajra Essence.
A record of the Torma Offering Ritual for the Blood-Haired Demoness from "The Blazing Radiance of Wisdom." Clear Space, Vajra Essence.
From "The Blazing Radiance of Wisdom": A Record of the Torma Offering Ritual for the Blood-Haired Demoness. Homage to Heruka, the Glorious Lotus Body! In these degenerate times, gods and demons clash, and plagues spread. For this, the beneficial Blood-Haired Torma Offering Ritual. The visualization of the front generation is as follows: The torma offerings are blessed with the Six-Syllable Mantra and Six Mudras. Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yaksha, Hum), Oṃ Svabhāva, etc. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, Self-nature) etc. The form is not visualized, it transforms into emptiness. From the state of emptiness, from the complete transformation of the letter MA: The Black Demoness, black, the color of smoke or charcoal, with red blood-hair flowing downwards; her two eyes glaring like the sun and moon, burning the world; from her open mouth, the blood of plagues scatters like spittle; her roar echoes in the expanse of the sky; disease clouds, blue-red, with vapor obscuring the sky; fangs sharp like snow mountains, drawing in the life-breath of beings; from her eyes and nose, the smoke of disease, dark red, billows; from her hanging breasts, a stream of blood drips; her two palms clap in the realm of space, filling the land with ash and smoke; her waist rests on Mount Meru, causing earth-diseases to blaze like fire; her two feet churn the ocean, scattering leprosy water, blue foam, and muddy water; her body color is black, naked, standing in an unpleasant, arrogant, and seductive manner. Around her,
A Monpa woman, black, naked, with a wide-open vulva; breasts hanging down, mouth open, fangs sharp; glaring with hateful eyes, hair yellowish-brown flowing downwards and standing upwards; her two hands holding a bloody wooden board and a bag of diseases; her two feet in a posture of going forth. Surrounded by the Mistress of Plagues, the Mistress of Contagious Diseases, flesh-eating, blood-drinking Rakshasas, Za demons, corpses, executioners, living demons, local demons, Chinese demons, Rakshasis, demonesses, and an inconceivable host of deities. Thus, etc. Invoking with Truth: Namo! The word of the Buddha is true, the word of the Dharma is true, the word of the Sangha is true, the truth of Guru Padmasambhava, Wrathful Power, Blazing Radiance of Wisdom, the truth of the Nine Deities of the Gathering of All Sugatas Great Accomplishment Mandala, the Twenty-Five Disciples, the lineage holders of Clear Space, Vajra Essence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དངོས་སློབ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༔ བདུད་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ནད་ཡམས་ཀྱི་བདག་མོ་རྒྱ་འདྲེ་སྲིན་མོའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བཀུག༔ ས་མ་ཡ༔ མདོས་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སོགས་ནས༔ མི་རུང་ཆག་ཆེན་ཐ་དག་ཟློགས༔ ཞེས་ཡན་ཆད༔ དེ་ནས་གླུད་ལན་ཆགས་བསྔོ་བ་ནི༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ནས༔ ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༔ སོགས་ནས༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔གི་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ ནད་བདག་མོའི་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ རིན་ཆེན་ངར་གྱི་མི་མོ་འདི༔ ཞེས་སོགས་ནས༔ དེ་བས་འགྲོ་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ཡན་ཆད༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས༔ ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི༔ སོགས་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཡན་ཆད་བརྗོད༔ དེ་ནས་ཡུལ་ཁམས་སུ་ནད་ཡམས་ཐུ་བར་བྱུང་ན་ཐུན་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ལིངྒ་མདོས་བཅས་ཐུན་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གཞུང་ལྟར་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་མདོས་ཕྱིར་སྤགས་ནས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་ལྷ་འདྲེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག༔ བསྐུལ་བ་བྱ༔ ཆད་མདོ་འདོན་ནས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ སོགས་ནས༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཡན་ཆད་ཀྱིས་མདོས་སྐྱེལ༔ དེ་ནས་གཞུང་གི་བརྟན་མ་ཕུལ༔ གཏོར་གཞོང་སྦུབ་ནས་རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཧྱ༔ ༈ དེ་ནས་ཁྲག་རལ་གྱི་མདོས་ཀྱི་འཕྱོང་རྫས་ལ༔ ཐ་མར་ཁྲག་སྣ་རྙེད་ཚད་བླུགས་པའི་ཁྲག་ཀོང་བཅུ་དྲུག༔ སྒོ་ང་ལ་མཚལ་གྱིས་བྷྱོ་ཟློག་བྲིས་པ་བཅུ་དྲུག༔ རྡོ་དཀར་ལ་ནད་ཡམས་ཟློག་བྲིས་པ་བཅུ་དྲུག༔ ཁྲམ་ཤིང་ལ་བྷྱོ་ཟློག་བྲིས་པ་བཅུ་དྲུག༔ མར་མེ་བཅུ་དྲུག༔ མདའ་བཀྲ་འཕང་བཀྲ་བཅུ་དྲུག་རེ༔ ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་རྒྱང་བུ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་རེ༔ ནམ་མཁའ་འཇའ་ཁྲ་བཅུ་དྲུག༔ རྩང་མཚེ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྒྱས་པར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ གདུགས་ནག་པོ་ཕུབ༔ ཀོ་གྲུའམ་འཁར་གཞོང་དུ་ལུག་ནག་
ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་བཞག༔ འོག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཟླུམ་སྐོར་ཟུར་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་པ་ཟླ་གམ་གྱིས་མཚན་པ་བྱ༔ ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་བཤམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ཨྠྀི༔ ཅེ

【汉语翻译】
具足真实化身及传承上师之谛实力，血发魔母，瘟疫之主，所有属于汉鬼罗刹之族类，顷刻间勾招于此！ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，अंकुश ज，aṅkuśa ja，钩生）！ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，जः हुं वं हो，jaḥ hūṃ vaṃ ho，招 融入 缚 喜）！如是伴随乐器，勾招三或七遍。萨玛雅！朵玛迎请：吽！于往昔劫之初，……直至……，所有不悦意之大障碍皆遣除。如是等。之后赎命债回向：那嘛 萨曼达 布达南！那嘛 萨瓦 达塔嘎达……如是回向三遍后，那摩 桑吉之谛实力……直至……，愿成空性！如是等念诵一百零八遍作回向。瘟疫主母之赎物回向：奇！此珍贵严厉之女子，……直至……，因此莫害众生！如是等。之后首先以自身具足生起次第，舍！等性法身之自性，……直至……，请作瑜伽我之友伴！如是等诵念。之后若于地方发生严重瘟疫，则以替身及猛咒，依循仪轨击打林伽朵玛及替身咒语等。之后将朵玛送至外面，宣告夜叉燃魔之鬼神誓言！作劝请！念诵断除文句：莫住于此，迁往他处！……直至……，因此请了悟此理！萨玛雅 霍！如是等送朵玛。之后献供仪轨之坚牢母！将朵玛盘倒扣，击打马舞！作吉祥回向祈愿！萨玛雅！阿底！古雅！之后血发朵玛之抛掷物：最后将所有寻获之血盛入十六血杯中！于鸡蛋上以朱砂书写“བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོ，भ्यो，bhyo，回遮）”字样之回遮符十六个！于白石上书写回遮瘟疫符咒十六个！于木条上书写“བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྱོ，भ्यो，bhyo，回遮）”字样之回遮符十六个！十六盏灯！十六支箭及十六支幡箭！十六个男相、女相及弹弓！十六道彩虹！以青稞、白芥子等装饰！广则围绕一百零八个！撑起黑伞！于皮船或木碗中，置放充满黑羊鲜血之物于中央！下方于尸陀林之地上，作四方圆形三角之坛城，三层阶梯以月牙点缀！陈设于鲜血波涛汹涌之中！萨玛雅！嘉！嘉！嘉！卡唐！阿底！

【英语翻译】
By the power of truth of the authentic lineage of disciples, may the demoness with blood-red hair, the mistress of epidemics, all belonging to the race of Chinese ghosts and Rakshasas, be summoned here in an instant! Aṃ ku śa ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，अंकुश ज，aṅkuśa ja，Hook Born)! Jaḥ hūṃ vaṃ ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，जः हुं वं हो，jaḥ hūṃ vaṃ ho，Come Ingest Bind Joy)! Thus, accompanied by music, summon three or seven times. Samaya! Inviting the Torma: Hūṃ! In the first of the ancient kalpas, ... until ..., may all unfavorable great obstacles be averted. So on. Then, dedicating the ransom for karmic debts: Namaḥ samanta buddhānāṃ! Namaḥ sarva tathāgata ... Thus, dedicate three times, then, Namo, by the power of truth of the Buddhas, ... until ..., may it become emptiness! Dedicate one hundred and eight times with such recitations. Dedication of the ransom for the mistress of disease: Kye! This precious and fierce woman, ... until ..., therefore, do not harm beings! So on. Then, first, with oneself possessing the generation stage, Hrīḥ! The nature of equality, the Dharmakaya, ... until ..., please be a friend to the yogi me! Speak such words. Then, if a severe epidemic occurs in a region, strike the linga and torma with the substitute and fierce mantras, according to the text. Then, after casting the torma outside, proclaim the oath of the Yaksha fire demon! Make exhortations! Recite the severance verses: Do not stay here, move elsewhere! ... until ..., therefore, please understand this principle! Samaya Ho! Thus, send off the torma. Then, offer the steadfast mother of the text! Invert the torma bowl and perform the horse dance! Make auspicious dedications and aspirations! Samaya! Ati! Guhya! Then, for the throwing substances of the blood-hair torma: Finally, pour all the blood found into sixteen blood cups! On the eggs, write sixteen reversal symbols with vermillion, writing "Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བྷྱོ，भ्यो，bhyo，Averter)"! On the white stones, write sixteen spells to avert epidemics! On the wooden sticks, write sixteen reversal symbols with "Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བྷྱོ，भ्यो，bhyo，Averter)"! Sixteen lamps! Sixteen arrows and sixteen banner arrows! Sixteen male images, female images, and slingshots! Sixteen rainbows! Adorn with barley, white mustard, etc.! Extensively surround with one hundred and eight! Raise a black umbrella! In a leather boat or wooden bowl, place a black sheep filled with blood in the center! Below, on the ground of the charnel ground, create a mandala of square, round, and triangular shapes, with three levels adorned with crescent moons! Arrange it amidst the turbulent waves of blood! Samaya! Gya! Gya! Gya! Khatam! Ati!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འདི་ནི་ལྕགས་མདུད་སློབ་མ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་གྱིས་ཞུས་པའི་ངོར་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་མའི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
此篇是应铁结弟子法性自解（ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་）所请，由虚空明点金刚藏（ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།）所说。 萨尔瓦 达 芒嘎朗（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：sarva dā maṅgalaṃ，梵文罗马拟音：sarva dā maṅgalaṃ，一切时吉祥！）。

出自智慧炽燃之魔女血发母朵之记录。虚空明点金刚藏（ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།）。

【英语翻译】
This section was spoken by Longsal Dorje Nyingpo at the request of the Iron Knot disciple Chonyi Rangdrol. Sarva Dā Maṅgalaṃ! 

A record of the Torma of the Demoness Blood-haired Mother from the Wisdom Blazing. Longsal Dorje Nyingpo.

============================================================

